cut是“砍”,dead是“死”,英语cut me dead到底啥意思?
发布时间:2023-06-29 14:43:26 作者:英语天天talk 浏览量:627
@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
今天咱们一起来学习一下英文当中的 “cut” 这个单词,我们大家应该都知道:cut -- 当动词来讲呢,可以用来表达 -- “剪、切、砍” 这样的意思;
在英文中,老外们在说话的时候,跟 “cut” 相关的搭配还是比较多的,而且表达出来的意思也是蛮丰富的,接下来咱们就来了解一下吧!
首先,先来看这样的一个词组,叫作:cut loose;
loose -- adj. 宽松的,散漫的,松散的;
cut loose -- 经常会用来表达:一个人的行为毫无节制;
比如说:在说话的时候 “口无遮拦”,在做一些事情的时候 “特别的放纵,不受约束”……
She really began to cut loose after she left home.
她离开家后,真的开始毫无节制的放纵自我了。
或者咱们也可以这样来形容一个人:
His mouth seems to cut loose.
他的嘴巴好像失去了控制,说话口无遮拦的。
好,接下来咱们再来看一个词组,叫作:
cut someone short
字面意思好像是:切掉 / 砍掉某人的短;
真正意思指的是:打断某人的话;
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
如果大家正在说话的时候,有人打断了你,咱们就可以这样来表达:
I started to explain, but she cut me short.
我刚开始解释了,可是她却打断了我的话。
explain -- v. 解释,说明
好,再来看一个:
cut me dead -- 字面意思好像是:砍死我;
听着挺瘆人的!
其实真正的意思并不像咱们大家所看到的这么样的可怕;
老外们在说话的时候,通常会把这个词组理解为是:
cut me dead -- 假装没有看到某个人,假装没有认出某个人;
也就是说 “无视我,对我视而不见” 这样的一层意思;
那如果咱们大家在生活中,有人把咱们当空气呢,我们就可以这样说:
I saw you but you cut me dead.
我刚才看见你了,但是你却对我视而不见。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!
收藏