首页  > 国内热搜  > 学者倡议把“汉字”英文定为hanzi

学者倡议把“汉字”英文定为hanzi

发布时间:2024-04-19 14:52:04     作者:荔枝新闻     浏览量:221    

hanzi,倡议,汉字

学者倡议把“汉字”英文定为hanzi

学者倡议把“汉字”英文定为hanzi

4月20日

学者倡议把“汉字”英文定为hanzi

是联合国中文日

学者倡议把“汉字”英文定为hanzi

这一天

正值中国传统节气“谷雨”

联合国中文日

为何定在谷雨这天呢?

中文在联合国首次正式亮相。学者倡议把“汉字”英文定为hanzi。

4月20日是联合国中文日(UN Chinese Language Day),上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长、语料应用与研究中心学科带头人曾泰元倡议,把“汉字”的英文定为hanzi。

曾泰元表示,“汉字”的英文长久以来都作Chinese character(“中文字符”),是公认的标准答案,可是时代在变,我们应该也要有不同的思考,如今是该把音译的hanzi推而广之了。

汉字是世界上最古老的文字之一,是我们中国人重要的文化瑰宝,是联系民族情感,凝聚民族认同的关键。不仅如此,对于日本、朝鲜半岛、越南、琉球的语文而言,汉字也曾有过十分深远的影响。

曾泰元进一步表示,日本的文字源自中国,其汉字照搬自中国的汉字,平假名仿制自中国书法的草书,片假名源于中国汉字楷书的偏旁,而这三个以拉丁字母转写的kanji(汉字)、hiragana(平假名)、katakana(片假名)更是早为英文所收,中大型以上的英文词典均有收录。

书写朝鲜文的表音文字“谚文”,15世纪发明时借鉴了汉字的方块形态,迄今仅500余年,其音译Hangul也已进入多部大型的英文词典。

汉字在世界舞台上具有独特性,其英译Chinese character却存在着不同的解读,背离了独特性之所以独特的单一本质。因此,“汉字”的英译Chinese character虽广泛使用,但事实上并不理想。

收藏文章

收藏

文章标签: hanzi     倡议     汉字    
上一篇:民调显示韩国总统尹锡悦支持率跌至23%,差评率达到68% 下一篇:国际原子能机构确认伊朗核设施未受损 均在安全状态!