首页  > 百科热搜  > thunder是雷电,steal thunder难道是指“偷电”?别翻译错了

thunder是雷电,steal thunder难道是指“偷电”?别翻译错了

发布时间:2023-08-08 12:28:59     作者:英语罐头     浏览量:671    

闪电用英语怎么说

(〜 ̄△ ̄)〜

闪电用英语怎么说

每天晚上一篇英语知识普及

闪电用英语怎么说

英语罐头

本文是我的第236篇英语知识文章

Thunder,一般都知道是“雷电”,像漫威里面的雷神托尔,我们可以翻译成God of Thunder。而有一个关于雷电的词汇,steal one's thunder,很多小伙伴不会翻译,“偷雷”?听起来不太顺耳,那么“偷电”?恩,好像有那么一点意思,于是就翻译成“偷电”。

罐头菌可想说,你真的是个小机灵鬼,但怎么看都不应该是这样翻译吧?

1.steal one's thunder 窃取创意,窃取功劳,抢风头

steal one's thunder,主要是指别人窃取了创意,劳动成果或者是抢风头。为什么词汇意思会相差那么远呢,主要是以前某个戏剧上词汇被用到,后来用法就被延续下来了~

My brother is the star athlete of our high school, so no matter what I succeed in, he's constantly stealing my thunder.

我的哥哥在我们学校是一个明星运动员,所以不管我有多成功,他总能不断地抢走我的风头。

2.thunder out 大声说话,表达

thunder out,像巨大的“雷声”一样,用高音量表达出来。一般用于发号命令,大声呵责的场景。

How dare you thunder out your orders at me?

你怎么敢对我吼叫发号施令?

3.have a face like thunder 极其愤怒

“有一张像打雷一样的脸”,非常形象地表现出生气时表情的“凶神恶煞”。

She suddenly came into the room with a face like thunder.

她突然走进房间,看上去极为愤怒。

4.thunderstruck 大吃一惊

struck,击打,撞击。假如玩过国外无翻译的游戏的小伙伴,应该都认识这个struck,主要表示一般的击打。而thunderstruck,则是表示像被雷击中一样,意思是“吓一跳,大吃一惊”。

Ruth was thunderstruck when he presented her with an engagement ring.

当他拿出一颗订婚戒指的时候,露丝惊呆了。

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

收藏文章

收藏

文章标签: thunder     偷电     steal    
上一篇:朱允熥:被父祖无视,受异母兄牵连,比鹤唳华亭中的萧定权更悲催 下一篇:2023上海城市设计挑战赛启动,复兴岛、张江站、岑卜村纳入设计范围