thunder是雷电,steal thunder难道是指“偷电”?别翻译错了
发布时间:2023-08-08 12:28:59 作者:英语罐头 浏览量:671
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第236篇英语知识文章
Thunder,一般都知道是“雷电”,像漫威里面的雷神托尔,我们可以翻译成God of Thunder。而有一个关于雷电的词汇,steal one's thunder,很多小伙伴不会翻译,“偷雷”?听起来不太顺耳,那么“偷电”?恩,好像有那么一点意思,于是就翻译成“偷电”。
罐头菌可想说,你真的是个小机灵鬼,但怎么看都不应该是这样翻译吧?
1.steal one's thunder 窃取创意,窃取功劳,抢风头
steal one's thunder,主要是指别人窃取了创意,劳动成果或者是抢风头。为什么词汇意思会相差那么远呢,主要是以前某个戏剧上词汇被用到,后来用法就被延续下来了~
My brother is the star athlete of our high school, so no matter what I succeed in, he's constantly stealing my thunder.
我的哥哥在我们学校是一个明星运动员,所以不管我有多成功,他总能不断地抢走我的风头。
2.thunder out 大声说话,表达
thunder out,像巨大的“雷声”一样,用高音量表达出来。一般用于发号命令,大声呵责的场景。
How dare you thunder out your orders at me?
你怎么敢对我吼叫发号施令?
3.have a face like thunder 极其愤怒
“有一张像打雷一样的脸”,非常形象地表现出生气时表情的“凶神恶煞”。
She suddenly came into the room with a face like thunder.
她突然走进房间,看上去极为愤怒。
4.thunderstruck 大吃一惊
struck,击打,撞击。假如玩过国外无翻译的游戏的小伙伴,应该都认识这个struck,主要表示一般的击打。而thunderstruck,则是表示像被雷击中一样,意思是“吓一跳,大吃一惊”。
Ruth was thunderstruck when he presented her with an engagement ring.
当他拿出一颗订婚戒指的时候,露丝惊呆了。
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!
收藏