首页  > 百科热搜  > 李白《送友人》| 译典

李白《送友人》| 译典

发布时间:2023-06-13 23:49:39     作者:互联网收集     浏览量:968    

孤蓬万里征



孤蓬万里征

【唐】李白

孤蓬万里征


(教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》八年级下册第6单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年)



LI Bai (701-762), Venus by courtesy name and Green Lotus and Exiled Immortal by literary names, an excellent romantic poet in the Tang dynasty, has been praised as “God of Poetry”. According to New Book of Tang, Li descended from Emperor Xingsheng (i.e. Li Hao, Lord Martial Glare of Liang), and had the same ancestry with the royal family, the Li House in the Tang dynasty. He was hearty, generous, and keen on drinking, composing poems and making friends.



Seeing Off a Friend

By LI Bai

Tr. ZHAO Yanchun




赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

Biosketch of the Translator:


栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:李 白

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

题破山寺后禅院An Inscription for the Back Yard of Zen of Bliss Fane

已凉So Cool

卖炭翁》The Charcoal Gray Hair

茅屋为秋风所破歌A Song to My Thatched Roof Ruined by an Autumn Wind

乡夏》Rural Summer

乡村春节掠影A Sketch of Rural Spring Festival (No.7)

望洞庭湖赠张丞相To Premier Zhang Overlooking Cavehall Lake

《清明雨中》Pure Brightness Day in the Rain

高阳台 · 次孟女史韵写法源寺丁香Lilac in Dharma Source Fane in Reply to Miss Meng’s Rhymed Verse

中华黄河楼即兴An Impromptu: Chinese Yellow River Tower

画堂春 · 望春风Gazing at the Spring Wind

送杜少府之任蜀州》Seeing Du Fu Off to His Post in Sichuan

式微It’s Dark

临江仙 · 荣莹卧病My Classmate Rong Ying’s Illness Abed

黄河壶口The Yellow River Kettlemouth

《相见欢》A Merry Encounter

采桑子A Mulberry Gatherer

《五四携孙儿游动物园》A Tour of Zoo with My Grandkid on May 4

春日南游归途寄诸友》To My Friends on the Way Back After a Spring Trip in the South

春 晨A Spring Morning

《浣溪沙》(To the Tune of) Yarn Washing

《渔家傲》The Sky Licking Dawning Waves in a Mist Veil

上李邕》To Yung Li

月 夜A Moonlit Night

如梦令》Like a Dream

《燕山放蜂人》The Beekeeper of Mt. Yan

松花湖》Pine Flower Lake

春雨》A Spring Rain

雁门太守行The Prefect of Goosegate

《越南陆龙湾五首(其三)》Five Poems of Tam Coc, Vietnam (No. 3)

《鹧鸪天》 Partridges in the Sky


收藏文章

收藏

文章标签: 送友人     译典     李白    
上一篇:走进长方体表面积(原创) 下一篇:李晨前女友崩溃发文:她的身材,毁了谁的性幻想