涉疆问题的真相和本质
发布时间:2022-08-23 11:21:27 作者:互联网收集 浏览量:504
驻利比里亚大使任义生在利媒体发表署名文章《涉疆问题的真相和本质》
The Truth and Nature of Xinjiang-related Issues
By H.E. Ren Yisheng, Ambassador of China to Liberia
近日个别利比里亚媒体转载了一些关于中国新疆的不实文章。为帮助非洲和利比里亚朋友们认识一个真实的新疆,有必要讲清真相,以正视听。
Recently, some Liberian media have reprinted some false information about China's Xinjiang. In order to help African and Liberian friends know a real Xinjiang, it is necessary to clarify the truth so that it can be viewed and heard squarely.
一段时间以来,美西方一些政客、媒体、学者出于偏见、无知甚至恶意,不遗余力地编造所谓新疆“种族灭绝”、“强迫劳动”、“再教育营”等谎言,对中国毫无底线的抹黑攻击,但却没有让人信服的依据,严重违反国际法和国际关系基本准则,赤裸裸地违背公理良知。
For a period of time, out of prejudice, ignorance and even malice, some politicians, media, and scholars in some Western countries including the United States have spared no effort to fabricate the so-called "genocide", "forced labor", "re-education camps" and other lies about Xinjiang. These smearing attacks without a bottom line and a convincing basis seriously violate international law and the basic norms of international relations, and blatantly violate justice and conscience.
把“种族灭绝”的帽子戴到中国头上,是本世纪最大的谎言。过去40多年来,中国新疆维吾尔族人口从555万增长到1200多万,翻了一番。人均预期寿命从30岁提高到72岁。请问,世界上有人口大幅增长的“种族灭绝”吗?
Putting the hat of "genocide" on China is the biggest lie of the century. Over the past 40 years, the Uyghur population in Xinjiang has doubled from 5.55 million to more than 12 million. The average life expectancy has increased from 30 to 72 years. Is there any kind of "genocide" in the world with a huge population increase?
新疆根本不存在“强迫劳动”问题,完全是无中生有。在新疆,各族劳动者根据自己的意愿自由选择职业和地点,本着平等自愿的原则与企业依法签订劳动合同,完全不受任何歧视和强迫。另据新疆农业部门数据显示,2020年新疆棉花机械采摘率已达70%。种植户能够通过手机应用程序足不出户订购机器采摘服务,可以说采棉已经进入“互联网+”时代了,这个时候还在编造所谓“强迫劳动”的故事,难道不很可笑吗?
There is no "forced labor" problem in Xinjiang at all. It is completely out of nothing. In Xinjiang, workers of all ethnic groups freely choose occupations and locations according to their own wishes, and sign labor contracts with enterprises in accordance with the law on the principle of equality and self consent, and are completely free from any discrimination and coercion. According to data from the Xinjiang Agricultural Department, the harvesting rate of cotton machinery in Xinjiang in 2020 has reached 70%. Growers can order machine picking services through mobile apps without leaving home. It can be said that cotton picking has entered the "Internet +" era. Isn't it ridiculous that some people are still making up stories about the so-called "forced labor" at this time?
新疆根本不存在“再教育营”,完全是凭空捏造。涉疆问题的实质是反暴恐、去极端化、反分裂问题。自1990年至2016年年底,新疆地区发生了数千起暴力恐怖案(事)件,给各族人民带来了深重灾难。试问哪一个政府能对此容忍而无所作为?中国政府依法开展反恐斗争,同时借鉴吸收一些国家,包括西方国家,设立去极端化中心等预防性反恐经验做法,依法设立职业技能教育培训中心,最大限度地挽救和帮助有恐怖主义、极端主义违法或犯罪行为的人员实现稳定就业、改善生活质量,实现去极端化。这完全符合《联合国全球反恐战略》等一系列反恐决议的原则和精神。教培中心属于学校性质,严禁以任何方式对学员进行人格侮辱和虐待,所谓“殴打和酷刑”、“针对女性的性侵和绝育”等指控根本就是无稽之谈。2019年10月,新疆教培中心学员已全部结业,并大都实现了稳定就业,过上了安宁生活。新疆已连续4年多未发生暴恐案件,各族人民的生命权、健康权、发展权以及国家的安全利益得到了最大保障。
There is no "re-education camp" in Xinjiang at all. It is completely fabricated out of thin air. The essence of Xinjiang-related issues is the issue of countering violence and terrorism, de-radicalization, and anti-separatism. From 1990 to the end of 2016, thousands of violent and terrorist cases (incidents) occurred in Xinjiang, which brought serious disasters to people of all ethnic groups. Can any government tolerate this without doing anything? The Chinese government launched the fight against terrorism in accordance with the law, and at the same time, by drawing on the experience and practices of other countries including the Western countries to establish de-radicalization centers and other preventive counter-terrorism practices, set up vocational skills education and training centers in accordance with the law to save and help people who have committed terrorism, extremism, illegal or criminal acts to achieve stable employment, improve the quality of life, and achieve de-radicalization. This is fully in line with the principles and spirit of a series of counter-terrorism resolutions such as the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy.
The Xinjiang education and training center is of a school nature, and it is strictly forbidden to insult and abuse students in any form. The so-called "beating and torture", "sexual assault and sterilization against women" and other accusations are simply nonsense. By October 2019, all trainees of the centers had completed their studies, and most of them achieved stable employment and lived a peaceful life. There have been no cases of violence and terrorism in Xinjiang for more than four consecutive years, and the rights to life, health, development, and national security interests of all ethnic groups have been maximized.
过去60多年来,新疆经济总量增长了200多倍。2014年至2019年,新疆地区生产总值年均增长7.2%。截至2019年年底,全疆累计脱贫人口达292.32万人,贫困发生率由2014年的19.4%降至1.24%。到2020年11月,新疆最后10个贫困县全部消除了绝对贫困。新疆经济社会发展和民生改善取得了前所未有的成就。
Over the past 60 years, Xinjiang's economic aggregate has increased by more than 200 times. From 2014 to 2019, Xinjiang's GDP grew at an average annual rate of 7.2%. As of the end of 2019, a total of 2,923,200 people had been lifted out of poverty in Xinjiang, and the incidence of poverty dropped from 19.4% in 2014 to 1.24%. By November 2020, the last 10 poverty-stricken counties of Xinjiang had all completely eradicated absolute poverty. Unprecedented achievements have been made in economic and social development and improvement of people's livelihood in Xinjiang.
但凡尊重事实者,都会给出公正评价。近期,包括美国独立新闻网站“灰色地带”等国际媒体已经披露,所谓的“维吾尔族受害者”都被证明是在说谎,他们沦为反华势力散布涉疆谣言、抹黑中国形象的工具。近年来已有100多个国家的1200多名外交官、国际组织官员、记者、宗教人士等访疆,他们认为自己在新疆的所见所闻同一些西方媒体的报道和政客的指责完全不同。法国作家维瓦斯写了一本书,名为《维吾尔假新闻的终结》,他用两赴新疆的亲身经历讲述了繁荣稳定的真实新疆,并指出正是那些从未去过新疆的人在制造假新闻,在杜撰抄袭中以讹传讹。在最近举行的联合国人权理事会第46届会议上,80多个国家以共同或单独发言形式声援和支持中国在新疆问题上的正当立场,这足以说明,公道自在人心。
Anyone who respects the facts will give a fair evaluation. Recently, the international media including the "Grey Area" of the American independent news website have disclosed that the so-called "Uyghur victims" have been proved to be lying, and they have been reduced to tools for anti-China forces to spread rumors about Xinjiang and smear China's image. In recent years, more than 1,200 diplomats, officials of international organizations, journalists, and religious figures from more than 100 countries have visited Xinjiang. They believe that what they have seen and heard in Xinjiang is completely different from the reports of some Western media and the accusations of some politicians. The French writer Maxime Vivas wrote a book titled "Uygurs, to Put an End to the Fake News". He used his two personal experiences in Xinjiang to tell the prosperous and stable real Xinjiang, and pointed out that it is those people who have never been to Xinjiang that are making fake news and disseminating the falsehoods. At the recent 46th session of the UN Human Rights Council, more than 80 countries expressed their support for China's legitimate position on the Xinjiang issue in the form of joint or individual statements. This fully demonstrates that justice is in the hearts of the people.
在不久前举行的中国外交部例行记者会上,发言人华春莹播放了一段视频短片,是美国前国务卿鲍威尔的办公室主任、陆军退伍上校劳伦斯·威尔克森在2018年8月罗恩·保罗和平与繁荣研究所举办的一场论坛上的发言,谈到了美在阿富汗驻军的三重目的,其中之一就是遏制中国。威尔克森在发言中毫不遮掩的表示,“我们在阿富汗派兵的第三个原因就是中国新疆有2000万维吾尔族人,中情局想破坏中国的稳定,最好的办法就是制造中国的动乱。如果中情局能够利用好这些维吾尔族人,与这些维吾尔族人一起不断的刺激北京,这样无需外力,直接从内部搞垮中国。” 美国是这么说的,也是这么做的。
At the regular press conference of the Foreign Ministry of China held not long ago, spokesperson Hua Chunying shared with the press a short video which screened the remarks by Lawrence Wilkerson, former chief of staff to former Secretary of State Colin Powell and a retired US Army Colonel, at a forum organized by the Ron Paul Institute for Peace and Prosperity in August 2018. He was speaking on the threefold purposes of the US presence in Afghanistan, one of which is to contain China. He said undisguisedly that "the third reason we were there [in Afghanistan] is because there are 20 million Uyghurs [in Xinjiang]. The CIA would want to destabilize China and that would be the best way to do it to foment unrest and to join with those Uyghurs in pushing the Han Chinese in Beijing from internal places rather than external". This is what the US has said and done.
事实已经一再证明,美国精心炮制所谓新疆问题,关心的根本不是什么“维吾尔族人民的人权”,不是什么真相,而是借所谓人权问题破坏中国的安全稳定,阻遏中国的发展壮大。
Facts have proven time and again that the West has meticulously concocted the so-called Xinjiang issue. It was not concerned with the "human rights of the Uyghur people" or the truth, but with the use of the so-called human rights issues to undermine China's security and stability and to impede China's development and growth.
百闻不如一见。新疆地区的大门始终是敞开的。2019年,新疆接待游客超过2亿人次。我们欢迎各国朋友们有机会去新疆看一看,更多了解和感受一个真实美丽的新疆,不被“世纪谎言”所蒙蔽,也呼吁所有秉持客观公正立场、恪守职业道德的媒体都能尊重事实真相,停止在涉疆问题上散布谎言
Seeing is believing. The door to Xinjiang is always open. In 2019, Xinjiang received more than 200 million tourists. We welcome friends from all over the world to have the opportunity to visit Xinjiang to learn more about and experience a real and beautiful Xinjiang without being deceived by the "centenary lies". We also call on all media that uphold an objective and fair stand and abide by professional ethics to respect the truth and refrain from spreading false information on Xinjiang-related issues.
收藏