百科热搜
揭秘美国中情局对付中国“十条诫令”来源
我们仅看第一条,因为引用很多:“ Corrupt the young, get them away from religion. Get them interested in sex. Make them superficial. Destroy their ruggedness. ”翻译过来就是“尽量用物质来引诱和败坏(Corrupt)他们的青年,鼓励他们藐视、鄙视、进一步公开反对(get them away)他们原来所受的思想教育。替他们制造对色情放纵(interested in sex)的兴趣和机会。让他们不以肤浅、虚荣(superficial)为羞耻,要毁掉他们强调过的刻苦耐劳精神(ruggedness)”。从这段中文的翻译来看,所用的词汇完全可以按顺序和这份文件的原文一一对上号。那么,这个指南的来源究竟是怎么样的呢?
发布时间:2023-06-28 15:41:49
作者:海影胡诌